< Luke 21 >

1 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury, —
舉目一望,看見富人把他們的獻儀投入銀庫內,
2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裡面,
3 and he said—Of a truth, I say unto you—This destitute widow, more than they all, hath cast in;
遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
4 For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給又主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的生活費都投入了。
5 And, certain saying, of the temple—With beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said—
有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的獻品裝飾的,耶穌說:
6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
7 And they questioned him, saying—Teacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
8 And, he, said—Be taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, saying—I, am he, —and—The season, hath drawn near! Do not go after them.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受敢騙! 因為將有許多人,假冒我名字來說:我就是(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。
9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified, —for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶! 因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」
10 Then, said he unto them—There will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
耶穌又給他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;
11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
將有大地震,到處有饑荒及瘟疫;將出現可怖的異象,天上要有巨大的凶兆。
12 And before, all these things, they will thrust upon you their hands, and persecute you, delivering you up into the synagogues and prisons, —when ye have been led away before kings and governors, for the sake of my name;
但是這一切事以前,為了失名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚在獄中;且押送到君王及總督之前,
13 But it shall turn out to you for a witness.
為給你們一個作證的機會。
14 Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,
15 For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
17 And ye will be hated by all, because of my name:
你們要為了我的名字,受眾人的憎恨;
18 And, a hair of your head, in nowise shall perish, —
但是,連你們的一根頭髮,也不會失落。
19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
20 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near.
幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困,那時你們便知道:她的荒涼近了。
21 Then they who are in Judaea, let them flee into the mountains, and they who are in her midst, let them go forth, —and they who are in the fields, let them not enter into her;
那時在猶太的,要逃往山中;在京都的,要離去;在鄉間的,不要茌進京。
22 For, days of avenging, are, these, for all the things written to be fulfilled.
因為這是報復日子,為要應驗所記載的一切。
23 Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
在那些日子內,懷用孕的及哺的乳的,是禍的,因為要有大難降臨這地方,要有義怒臨於這百姓身上。
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried away captive into all the nations, and, Jerusalem, shall be trodden down by the nations, until the seasons of the nations shall be fulfilled [and shall be].
他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶肋米亞要受異民蹂躝,直到異民的時期滿限。
25 And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassment—sea and surge resounding, —
在日月星辰上,將有異兆出現;在地上,萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。
26 Men fainting, from fear and expectation of the things overtaking the inhabited earth. For, the powers of the heavens, will be shaken.
眾人要因恐懼,等待即將臨於天下的事而昏絕,因為諸天的萬象將要搖動。
27 And, then, will they see the Son of Man—coming in a cloud, with great power and glory.
那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
29 And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees, —
耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
30 Whensoever they have already budded, seeing it, of yourselves, ye observe that, already near, is, the summer:
幾時你們看見它們已經發芽,就知道夏天已經近了。
31 Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
同樣你們看見這些事發生了,也應知道天主的國近了。
32 Verily, I say unto you—In nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代絕不會過去。
33 Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
天地要過去,但是,我的話決不會過去。
34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavy—with debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly,
你們應當謹慎,免得你們心為宴飲沈醉,及人生的掛慮所累時,那意想不到的日子臨於你們,
35 as a snare, —For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
因為日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。
36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
所以你們應當時時醒寤祈禱,為便你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
耶穌白天在聖殿施教,黑夜便出去,到名叫橄欖的山上住宿。
38 And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
眾百姓清早起來,到祂跟前,在聖殿裏聽祂講道。

< Luke 21 >