< Luke 18 >

1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
2 saying—A certain judge, there was in a certain city, —having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, saying—Vindicate me from mine adversary!
Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himself—Although, neither God, I reverence, nor man, I respect,
Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her, —lest, persistently coming, she wholly wear me out.
Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 I tell you—He will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable: —
Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men, —extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But, the tax-collector, afar off, standing, —would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying—O God! be propitiated unto me, the sinner!
Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
14 I tell you—This one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
16 But, Jesus, called them near, saying—Suffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
17 Verily I say unto you—Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain, ruler, questioned him, saying—Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding? (aiōnios g166)
Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him—Why, callest thou me, good? None, is good, save one—God.
Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
20 The commandments, thou knowest: —Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness, —Honour thy father and mother,
Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
21 And, he, said—All these things, have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 And Jesus, hearing, said unto him—Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute, —and thou shalt have treasure in [the] heavens; and come! be following me.
Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And Jesus, beholding him, said—With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 And they who heard said—Who, then, can be saved?
Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 And, he, said—The things impossible with men, are, possible with God.
Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 And Peter said—Lo! we, have left our own possessions, and followed thee!
Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29 And, he, said unto them—Verily, I say unto you—No one, is there, who hath left—house, or wife, or brethren, or parents, or children, —for the sake of the kingdom of God;
Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And, taking aside the twelve, he said unto them—Lo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon, —
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they told him—Jesus of Nazareth, is passing by!
Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
38 And he cried aloud, saying—Jesus, son of David! have mercy upon me!
Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying out—O Son of David! have mercy upon me!
Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him—
Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said—Lord! …that I may recover sight!
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And, Jesus, said unto him—Recover sight! Thy faith, hath saved thee.
Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.

< Luke 18 >