< Luke 18 >

1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying—A certain judge, there was in a certain city, —having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, saying—Vindicate me from mine adversary!
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himself—Although, neither God, I reverence, nor man, I respect,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her, —lest, persistently coming, she wholly wear me out.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you—He will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable: —
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men, —extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But, the tax-collector, afar off, standing, —would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying—O God! be propitiated unto me, the sinner!
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you—This one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But, Jesus, called them near, saying—Suffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Verily I say unto you—Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain, ruler, questioned him, saying—Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him—Why, callest thou me, good? None, is good, save one—God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 The commandments, thou knowest: —Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness, —Honour thy father and mother,
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And, he, said—All these things, have I kept from my youth.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And Jesus, hearing, said unto him—Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute, —and thou shalt have treasure in [the] heavens; and come! be following me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 And Jesus, beholding him, said—With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And they who heard said—Who, then, can be saved?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 And, he, said—The things impossible with men, are, possible with God.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 And Peter said—Lo! we, have left our own possessions, and followed thee!
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And, he, said unto them—Verily, I say unto you—No one, is there, who hath left—house, or wife, or brethren, or parents, or children, —for the sake of the kingdom of God;
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And, taking aside the twelve, he said unto them—Lo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon, —
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him—Jesus of Nazareth, is passing by!
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he cried aloud, saying—Jesus, son of David! have mercy upon me!
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying out—O Son of David! have mercy upon me!
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him—
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said—Lord! …that I may recover sight!
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And, Jesus, said unto him—Recover sight! Thy faith, hath saved thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >