< Luke 18 >

1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
Kaza im pak i prièu kako se treba svagda moliti Bogu, i ne dati da dotuži,
2 saying—A certain judge, there was in a certain city, —having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
Govoreæi: u jednome gradu bijaše jedan sudija koji se Boga ne bojaše i ljudi ne stiðaše.
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, saying—Vindicate me from mine adversary!
A u onome gradu bijaše jedna udovica i dolažaše k njemu govoreæi: ne daj me mojemu suparniku.
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himself—Although, neither God, I reverence, nor man, I respect,
I ne šæadijaše zadugo. A najposlije reèe u sebi: ako se i ne bojim Boga i ljudi ne sramim,
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her, —lest, persistently coming, she wholly wear me out.
No buduæi da mi dosaðuje ova udovica, odbraniæu je, da mi jednako ne dolazi i ne dosaðuje.
6 And the Lord said—Hear ye what, the unrighteous judge saith; —
Tada reèe Gospod: èujte šta govori nepravedni sudija.
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
Akamoli Bog neæe odbraniti izbranijeh svojijeh koji ga mole dan i noæ?
8 I tell you—He will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
Kažem vam da æe ih odbraniti brzo. Ali sin èovjeèij kad doðe hoæe li naæi vjeru na zemlji?
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable: —
A i drugima koji mišljahu za sebe da su pravednici i druge uništavahu kaza prièu ovu:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
Dva èovjeka uðoše u crkvu da se mole Bogu, jedan farisej a drugi carinik.
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men, —extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
Farisej stade i moljaše se u sebi ovako: Bože! hvalim te što ja nijesam kao ostali ljudi: hajduci, nepravednici, preljuboèinci, ili kao ovaj carinik.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
Postim dvaput u nedjelji; dajem desetak od svega što imam.
13 But, the tax-collector, afar off, standing, —would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast saying—O God! be propitiated unto me, the sinner!
A carinik izdaleka stajaše, i ne šæaše ni oèiju podignuti na nebo, nego bijaše prsi svoje govoreæi: Bože! milostiv budi meni grješnome.
14 I tell you—This one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
Kažem vam da ovaj otide opravdan kuæi svojoj, a ne onaj. Jer svaki koji se sam podiže poniziæe se; a koji se sam ponižuje podignuæe se.
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
Donošahu k njemu i djecu da ih se dotakne; a kad vidješe uèenici, zaprijetiše im.
16 But, Jesus, called them near, saying—Suffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
A Isus dozvavši ih reèe: pustite djecu neka dolaze k meni, i ne branite im; jer je takovijeh carstvo Božije.
17 Verily I say unto you—Whosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
I kažem vam zaista: koji ne primi carstva Božijega kao dijete, neæe uæi u njega.
18 And a certain, ruler, questioned him, saying—Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding? (aiōnios g166)
I zapita ga jedan knez govoreæi: uèitelju blagi! šta da uèinim da naslijedim život vjeèni? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him—Why, callest thou me, good? None, is good, save one—God.
A Isus reèe mu: što me zoveš blagijem? niko nije blag osim jednoga Boga.
20 The commandments, thou knowest: —Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness, —Honour thy father and mother,
Zapovijesti znaš: ne èini preljube; ne ubij; ne ukradi; ne svjedoèi lažno; poštuj oca svojega i mater svoju.
21 And, he, said—All these things, have I kept from my youth.
A on reèe: sve sam ovo saèuvao od mladosti svoje.
22 And Jesus, hearing, said unto him—Yet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute, —and thou shalt have treasure in [the] heavens; and come! be following me.
A kad to èu Isus reèe mu: još ti jedno nedostaje: prodaj sve što imaš i razdaj siromasima; i imaæeš blago na nebu; i hajde za mnom.
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
A kad on èu to postade žalostan, jer bješe vrlo bogat.
24 And Jesus, beholding him, said—With what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
A kad ga vidje Isus gdje postade žalostan, reèe: kako je teško uæi u carstvo Božije onima koji imaju bogatstvo!
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
Lakše je kamili proæi kroz iglene uši negoli bogatome uæi u carstvo Božije.
26 And they who heard said—Who, then, can be saved?
A oni koji slušahu rekoše: ko se dakle može spasti?
27 And, he, said—The things impossible with men, are, possible with God.
A on reèe: što je u ljudi nemoguæe u Boga je moguæe.
28 And Peter said—Lo! we, have left our own possessions, and followed thee!
A Petar reèe: eto mi smo ostavili sve i za tobom idemo.
29 And, he, said unto them—Verily, I say unto you—No one, is there, who hath left—house, or wife, or brethren, or parents, or children, —for the sake of the kingdom of God;
A on im reèe: zaista vam kažem: nema nijednoga koji bi ostavio kuæu, ili roditelje, ili braæu, ili sestre, ili ženu, ili djecu carstva radi Božijega,
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding. (aiōn g165, aiōnios g166)
Koji neæe primiti više u ovo vrijeme, i na onome svijetu život vjeèni. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And, taking aside the twelve, he said unto them—Lo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
Uze pak dvanaestoricu i reèe im: evo idemo gore u Jerusalim, i sve æe se svršiti što su proroci pisali za sina èovjeèijega.
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon, —
Jer æe ga predati neznabošcima, i narugaæe mu se, i ružiæe ga, i popljuvaæe ga,
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
I biæe ga, i ubiæe ga; i treæi dan ustaæe.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
I oni ništa od toga ne razumješe, i besjeda ova bješe od njih sakrivena, i ne razumješe što im se kaza.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
A kad se približi k Jerihonu, jedan slijepac sjeðaše kraj puta proseæi.
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
A kad èu narod gdje prolazi zapita: šta je to?
37 And they told him—Jesus of Nazareth, is passing by!
I kazaše mu da Isus Nazareæanin prolazi.
38 And he cried aloud, saying—Jesus, son of David! have mercy upon me!
I povika govoreæi: Isuse, sine Davidov! pomiluj me.
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying out—O Son of David! have mercy upon me!
I prijeæahu mu oni što iðahu naprijed da uæuti; a on još više vikaše: sine Davidov! pomiluj me.
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him—
I Isus stade i zapovjedi da mu ga dovedu; a kad mu se približi, zapita ga
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said—Lord! …that I may recover sight!
Govoreæi: šta hoæeš da ti uèinim? A on reèe: Gospode! da progledam.
42 And, Jesus, said unto him—Recover sight! Thy faith, hath saved thee.
A Isus reèe: progledaj; vjera tvoja pomože ti.
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
I odmah progleda, i poðe za njim hvaleæi Boga. I svi ljudi koji vidješe hvaljahu Boga.

< Luke 18 >