< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >