< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।

< Lamentations 3 >