< Joshua 4 >

1 And it came to pass, when all the nation had made an end of passing over the Jordan, that Yahweh slake unto Joshua, saying:
Lorsque tout le peuple eut achevé de franchir le Jourdain, le Seigneur parla à Josué, disant:
2 Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe;
Prends douze hommes parmi le peuple, un de chaque tribu.
3 and command ye them, saying, Take you up from hence, out of the midst of the Jordan, from the place where stood the feet of the priests with firm footing, twelve stones; —and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge, tonight.
Puis, donne-leur cet ordre: Ramassez au milieu du Jourdain douze pierres convenables; transportez-les avec vous, placez-les dans le campement où vous dresserez vos tentes pour cette nuit.
4 So Joshua called unto the twelve men whom he had made ready, from among the sons of Israel, —one man severally out of each tribe;
Et Josué, ayant fait venir douze hommes illustres entre les fils d'Israël; un de chaque tribu,
5 and Joshua said unto them: Pass ye over, before the ark of Yahweh your God, into the midst of the Jordan, —and lift ye up, each man one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel:
Leur dit: Descendez, sous mes yeux, devant l'arche du Seigneur, au milieu du Jourdain, et, après avoir pris là chacun une pierre, apportez-la sur vos épaules, selon le nombre des tribus en Israël,
6 that this may be a sign in your midst, —for your sons will ask in time to come, saying, What mean these stones to you?
Afin qu'elles soient pour vous un signe immuable et perpétuel; et que quand à l'avenir ton fils t'interrogera, disant: Que signifient pour vous ces pierres?
7 Then shall ye say unto them—That the waters of the Jordan, were cut off, from before the ark of the covenant of Yahweh, when it passed into the Jordan, the waters of the Jordan, were cut off. So shall these stones become a memorial unto the sons of Israel, unto times age-abiding.
Tu l'expliques à ton fils, et lui dises: Elles nous rappellent que le Jourdain s'est arrêté devant l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre, lorsqu'elle y a passé; et ces pierres seront un mémorial pour vous, pour les fils d'Israël, jusqu'à la consommation des temps.
8 And the sons of Israel did so, as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as spake Yahweh unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel, —and carried them with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
Les fils d'Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait prescrit à Josué; après avoir pris du milieu du Jourdain douze pierres, comme le Seigneur le prescrivit à Josué, après que les fils d'Israël eurent achevé le passage du fleuve, ils les emportèrent avec eux dans le camp, et les y déposèrent.
9 Twelve stones also, did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where stood the feet of the priests who were bearing the ark of the covenant, —and they have remained there until this day.
Et Josué plaça douze autres pierres dans le lit même du fleuve, au lieu où étaient les pieds des prêtres qui transportaient l'arche de l'alliance du Seigneur; elles y sont restées jusqu'à ce jour.
10 Now, the priests who were bearing the ark, continued standing in the midst of the Jordan, until everything was finished which Yahweh commanded Joshua, to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua, —the people therefore hasted, and passed over.
Car les prêtres qui transportaient l'arche de l'alliance se tinrent immobiles dans le Jourdain, jusqu'à ce que Josué eut exécuté tout ce qu'il avait annoncé au peuple, selon l'ordre du Seigneur; or, le peuple tout entier avait franchi le fleuve;
11 And so it was, as soon as all the people had made an end of passing over, —then passed over the ark of Yahweh, and the priests, in presence of the people.
Et après que le peuple eut achevé le passage, l'arche de l'alliance du Seigneur passa, précédée de ceux qui portaient les pierres.
12 Also the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh, passed over, armed, before the sons of Israel, —as Moses had spoken unto them:
Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, prêts au combat, avaient passé aussi, en avant des autres fils d'Israël, comme Moïse l'avait prescrit.
13 about forty thousand, equipped for the war, passed over before Yahweh, to battle, into the waste plains of Jericho.
Quarante mille combattants de ces tribus traversèrent le fleuve devant le Seigneur, pour combattre sous les murs de Jéricho.
14 On that day, did Yahweh magnify Joshua in the eyes of all Israel, —and they revered him, as they revered Moses, all the days of his life.
Et ce jour-là, le Seigneur exalta Josué aux yeux de toute la race d'Israël, et ils eurent crainte de lui comme de Moïse, au temps où il vivait.
15 Then spake Yahweh unto Joshua, saying:
Et le Seigneur parla à Josué, disant:
16 Command the priests who are bearing the ark of testimony, —that they come up out of the Jordan.
Ordonne aux prêtres qui portent l'arche du témoignage et de l'alliance, de sortir du Jourdain.
17 So Joshua commanded the priests, saying, —Come ye up out of the Jordan.
Et Josué commanda aux prêtres, disant: Sortez du Jourdain.
18 And it came to pass, when the priests who were bearing the ark of the covenant of Yahweh came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the feet of the priests were withdrawn unto the dry ground, then returned the waters of the Jordan unto their place, and went, as before, over all his banks.
Aussitôt que les prêtres, qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur, eurent quitté le lit du Jourdain et posé leurs pieds sur la rive, l'eau du fleuve reprit impétueusement son cours, et coula à pleins bords, comme auparavant.
19 So, the people, came up out of the Jordan, on the tenth of the first month, —and encamped in Gilgal, at the eastern end of Jericho.
Le passage du Jourdain eut lieu le dixième jour du premier mois, et les fils d'Israël campèrent en Galgala, à l'orient de Jéricho.
20 And, these twelve stones which they took out of the Jordan, did Joshua set up, in Gilgal.
Là, Josué plaça les douze pierres qu'il avait tirées du Jourdain,
21 Then spake he unto the sons of Israel, saying, —When your sons shall ask, in time to come, of their fathers, saying, —What mean these stones?
Et il dit: Lorsque vos fils vous interrogeront, disant: Que signifient ces pierres?
22 then shall ye let your sons know, saying, —On dry ground, came Israel over this Jordan;
Apprenez à vos fils qu'Israël a passé le fleuve à pied sec,
23 in that Yahweh your God dried up the waters of the Jordan, from before you, until ye had passed over, —as Yahweh your God had done unto the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over:
Et que le Seigneur a desséché son lit devant vous, jusqu'à ce que vous l'eussiez traversé, comme il a desséché devant nous la mer Rouge, jusqu'à ce que nous l'eussions passée.
24 that all the peoples of the earth might know the hand of Yahweh, that, firm, it is; that they might revere Yahweh your God, all the days.
Afin que toutes les nations de la terre sachent que la puissance du Seigneur est irrésistible, et qu'en toutes vos œuvres vous honoriez le Seigneur votre Dieu.

< Joshua 4 >