< Joshua 21 >

1 Then came near the ancestral heads of the Levites, unto Eleazar, the priest, and unto Joshua son of Nun, —and unto the ancestral heads of the tribes, of the sons of Israel;
Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
2 and spake unto them in Shiloh in the land of Canaan, saying: Yahweh himself, commanded, by the hand of Moses, that there should be given unto us cities to dwell in, —with their pasture-lands for our cattle.
ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Chanaan, en disant: « Yahweh a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail. »
3 So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh, —these cities, with their pasture-lands.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levites—out of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjamin—by lot, thirteen cities.
Le sort fut tiré d'abord pour les familles des Caathites; et les fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
5 And, the sons of Kohath that remained, had—out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manasseh—by lot, ten cities.
les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
6 And, the sons of Gershon, had—out of families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashan—by lot, thirteen cities.
Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
7 The sons of Merari, by their families, had—out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
8 So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands, —as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
Les enfants d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l'avait ordonné par Moïse.
9 Thus then they gave—out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon—these cities which are mentioned by name.
Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
10 And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them, —because, theirs, was the first lot;
ce fut pour les fils d'Aaron, d'entre les familles des Caathites, d'entre les fils de Lévi, car le sort fut d'abord tiré pour eux.
11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah, —with the pasture land thereof, round about it;
Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d'Arbé, père d'Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
13 But, unto the sons of Aaron the priest, gave they the city of refuge for the manslayer, even Hebron, with the pasture lands thereof, —Libnah also, with her pasture lands;
Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
14 and Jattir with her pasture land, and Eshtemoa with her pasture land;
Jéther et sa banlieue, Estémo et sa banlieue,
15 and Holon, with her pasture land, and Debir, with her pasture land;
Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
16 and Ain, with her pasture land, and Juttah, with her pasture land, Beth-shemesh, with her pasture land, —nine cities, out of these two tribes.
Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue: neuf villes de ces deux tribus.
17 And, out of the tribe of Benjamin, Gibeon, with her pasture land, —Geba, with her pasture land;
De la tribu de Benjamin: Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue,
18 Anathoth, with her pasture land, and Almon, with her pasture land, —four cities.
Anathoth et sa banlieue, Almon et sa banlieue: quatre villes.
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities, with their pasture lands.
Total des villes des prêtres, fils d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d'Ephraïm.
21 So they gave unto them a city of refuge for the manslayer, even Shechem with her pasture land, in the hill country of Ephraim, —also Gezer, with her pasture land;
Les enfants d'Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
22 and Kibzaim, with her pasture land, and Beth-horon, with her pasture land, —four cities.
Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue: quatre villes.
23 And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land, —Gibbethon, with her pasture land;
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
24 Aijalon, with her pasture land, Gath-rimmon, with her pasture land, —four cities.
Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue: quatre villes.
25 And, out of the half tribe of Manasseh, Taanach, with her pasture land, and Gath-rimmon, with her pasture land, —two cities.
De la demi-tribu de Manassé: Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue: deux villes.
26 All the cities, were ten, with their pasture lands: for the families of the sons of Kohath which remained.
Total: dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be-eshterah, with her pasture land, —two cities.
Aux fils de Gerson, d'entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue: deux villes.
28 And, out of the tribe of Issachar, Kishion, with her pasture land, —Daberath, with her pasture land;
De la tribu d'Issachar: Césion et sa banlieue, Dabéreth et sa banlieue,
29 Jarmuth, with her pasture land, En-gannim, with her pasture land, —four cities.
Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue: quatre villes.
30 And, out of the tribe of Asher, Mishal, with her pasture land, Abdon, with her pasture land;
De la tribu d'Aser: Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 Helkath, with her pasture land, and Rehob, with her pasture land, —four cities.
Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue: quatre villes.
32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayer—even Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth-dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land, —three cities.
De la tribu de Nephthali: la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue: trois villes.
33 All, the cities of the Gershonites, by their families, were thirteen cities, with their pasture lands.
Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land, —Kartah, with her pasture land;
Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon: Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
35 Dimnah, with her pasture land, Nahalal, with her pasture land, —four cities.
Damna et sa banlieue, Naalol et sa banlieue: quatre villes.
36 And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land, —and Jahaz, with her pasture land;
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
37 Kedemoth, with her pasture land and Mephaath, with her pasture land, —four cities.
Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue: en tout quatre villes.
38 And, out of the tribe of Gad, a city of refuge for the manslayer—even Ramoth in Gilead, with her pasture land, —and Mahanaim, with her pasture land;
39 Heshbon, with her pasture land, Jazer, with her pasture land, —in all, four cities.
40 All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight cities, with their pasture lands:
Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour; il en était ainsi pour toutes ces villes.
43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers, —and they took possession thereof, and dwelt therein.
C'est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
44 And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers, —and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
Yahweh leur accorda du repos tout autour d'eux, comme il l'avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel, —the whole, came to pass.
De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet; toutes s'accomplirent.

< Joshua 21 >