< Joshua 19 >

1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >