< John 21 >

1 After these things, Jesus manifested himself again, unto the disciples, by the sea of Tiberias; and manifested himself, thus: —
Senere viste Jesus seg igjen for disiplene ved Genesaretsjøen. Det skjedde på denne måten:
2 There were together, Simon Peter, and Thomas, who was called Didymus, and Nathanael, who was from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and, two other, of his disciples.
En gruppe som besto av Simon Peter, Tomas, han som ble kalt Tvillingen, Natanael fra Kana i Galilea, Jakob og Johannes, som var sønnene til Sebedeus, og to andre disipler var sammen ved sjøen.
3 Simon Peter saith unto them—I go a fishing! They say unto him—We also, go with thee! They went out, and got up into the boat, and during that night, they caught nothing.
Da sa Simon Peter til de andre:”Jeg tar meg en tur ut og fisker”. De andre svarte:”Vi blir også med.” De steg ombord i båten og dro ut på sjøen, men de fikk ikke en eneste fisk hele natten.
4 But, morning by this time drawing on, Jesus stood upon the beach; nevertheless, the disciples knew not that it was, Jesus.
Da det ble morgen, sto Jesus på stranden, men de forsto ikke at det var ham.
5 Jesus, therefore, saith unto them—Children! perhaps ye have nothing to eat? They answered him—No.
Jesus ropte ut over sjøen:”Går det bra, mine venner? Har dere fått noe fisk?””Nei”, svarte de.
6 And, he, said unto them—Cast the net, on the right side of the boat, —and ye shall find. They cast, therefore; and, no longer, were they able, to draw, it, for the multitude of the fishes.
Da sa han:”Kast noten ut på høyre side av båten, da vil dere få fisk.” De fulgte rådet hans, og nå fikk de så mye fisk at de ikke maktet å dra inn noten!
7 That disciple, therefore, whom Jesus loved, saith unto Peter—It is, the Lord! Simon Peter, therefore, hearing that it was the Lord, girded about him, his upper garment, —for he was naked; and cast himself into the sea;
Den disippelen som Jesus elsket, sa til Peter:”Det er Herren Jesus.” Da Simon Peter hørte at det var Herren, knyttet han ytterklærne om seg, for han hadde nesten ikke noe på seg. Han hoppet i vannet og svømte i land.
8 but, the other disciples, came, by the little boat, —for they were not farther from the land than about two hundred cubits off, —dragging the net of fishes.
De andre disiplene kom etter med båten som slepte noten med fiskene i. De var omkring 100 meter fra stranden.
9 So, when they got out upon the land, they behold a coal fire lying, and fish lying over, and bread.
Da de kom i land, så de at Jesus hadde gjort opp et bål og holdt på å grille fisk og steke brød over glørne.
10 Jesus saith unto them—Bring of the fish which ye caught just now.
Jesus sa:”Hent noen av fiskene som dere nettopp har fått.”
11 Simon Peter, therefore, went on board, and drew the net on to the land, —full of large fishes, a hundred and fifty-three; and, though they were so many, the net was not rent.
Da hoppet Simon Peter ombord i båten og hjalp de andre med å dra noten i land. Det var 153 store fisker i noten. Til tross for at den var så full, hadde den ikke revnet.
12 Jesus saith unto them—Come! break your fast. Not one, of the disciples was venturing to ask him, Who art, thou? knowing that it was, the Lord.
Jesus sa til disiplene:”Kom hit og spis.” Ingen av dem våget å spørre hvem han var, men alle skjønte at det måtte være Herren.
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth unto them; and the fish, in like manner.
Jesus gikk fram og serverte dem av brødet og fisken.
14 This, already, is the third time Jesus was manifested unto the disciples, after he was raised from among the dead.
Dette var tredje gangen som Jesus viste seg for disiplene etter at han hadde stått opp fra de døde.
15 When, therefore, they had broken their fast, Jesus saith unto Simon Peter—Simon, son of John! lovest thou me more than these? He saith unto him—Yea, Lord! thou, knowest that I am fond of thee, he saith unto him—Be feeding my lambs.
Da de hadde spist, sa Jesus til Simon Peter:”Simon, sønn av Johannes, elsker du meg mer enn de andre gjør?””Ja, Herre”, svarte Peter,”du vet at jeg elsker deg.””Gi da mat til mine lam”, sa Jesus.
16 He saith unto him, again, the second time—Simon, son of John! lovest thou me? He saith unto him—Yea, Lord! thou, knowest that I am fond of thee. He saith unto him—Be shepherding my sheep.
Jesus spurte for andre gangen:”Simon, sønn av Johannes, elsker du meg?””Ja, Herre”, sa Peter,”du vet at jeg elsker deg.””Vær da gjeter for mine sauer”, sa Jesus.
17 He saith unto him, the third time—Simon, son of John! art thou fond of me? Peter was grieved, that he said unto him, the third time, Art thou fond of me? and he said unto him—Lord! all things, thou, knowest: thou perceivest that I am fond of thee. Jesus saith unto him—Be feeding my sheep.
For tredje gangen spurte Jesus ham:”Simon, sønn av Johannes, elsker du meg?” Peter ble lei seg over at Jesus på nytt måtte spørre om han elsket ham, men han svarte:”Herre, du vet alt. Du vet at jeg elsker deg.” Da sa Jesus:”Gi da mat til sauene mine.
18 Verily, verily, I say unto thee—When thou wast younger, thou usedst to gird thyself, and to walk whither thou didst choose; but, when thou shalt become aged, thou shalt stretch out thy hands, and, another, shall gird thee, and bear thee, whither thou dost not choose.
Jeg skal si deg som sant er: Da du var ung, kunne du gjøre deg i stand og dra dit du selv ville. Men når du blir gammel, skal du strekke ut hendene dine, og andre vil gjøre deg i stand og føre deg dit du ikke vil.”
19 Now, this, he said, signifying, by what manner of death, he should glorify God. And, having said this, he saith unto him—Be following me.
Dette sa Jesus for å vise hva slags død Peter skulle opphøye og ære Gud med. Jesus sa til han:”Følg meg.”
20 Peter, turning about, beholdeth the disciple whom Jesus loved, following, —who also reclined during the supper upon his breast, and said—Lord, who is it that is delivering thee up?
Peter vendte seg nå rundt og fikk se at den disippelen som Jesus elsket, fulgte etter ham. Det var han som under det siste måltidet med Jesus hadde lent seg inn mot Jesus og spurt hvem som skulle forråde ham.
21 Peter, therefore, seeing, this one, saith unto Jesus—Lord! and, this one, what?
Da Peter fikk se disippelen, spurte han Jesus:”Hva kommer til å skje med ham?”
22 Jesus saith unto him—If I will that, he, remain until I come, what is that to thee? Thou, be following me.
Men Jesus svarte:”Dersom jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, så påvirker ikke det din situasjon. Se bare til at du følger meg.”
23 This word, therefore, went forth unto the brethren, that, that disciple, should not die. Howbeit, Jesus did not tell him, he should not die; but, If I will that, he, remain until I come, what is that to thee?
På grunn av dette utsagnet spredde det seg et rykte blant de troende om at denne disippelen ikke skulle dø. Men Jesus sa aldri til Peter at disippelen ikke skulle dø. Han sa bare:”Dersom jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, så påvirker ikke det din situasjon.”
24 This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.
Det er denne disippelen som har sett alle tingene som skjedde, og som har skrevet det ned i denne boken. Vi vet at det han forteller, er sant.
25 Now there are many other things also, which Jesus did, which, indeed, if they were to be written one by one, not even the world, itself, I suppose, would contain, the books which must be written.
Jesus gjorde også mye annet. Om alle de tingene som skjedde skulle bli skrevet ned, ja, da tror jeg ikke at hele verden ville romme det antall bøker som da måtte bli skrevet!

< John 21 >