< John 16 >

1 These things, have I spoken unto you, that ye may not be caused to stumble:
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
2 Excommunicants from the synagogue, will they make you; Nay! there cometh an hour, that, every one who killeth you, shall think to be rendering, divine service, unto God!
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
3 And, these things, will they do, because they got to know, neither the Father nor me.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
4 But, these things, have I told you, —That, whensoever their hour shall come, ye may remember, that, thereof, I told you. These things, however, I told you not, from the beginning, because I was, with you;
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
5 But, now, I go my way unto him that sent me, and, not one from among you, questioneth me—Whither goest thou?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
6 But, because, these things, I have told you, sorrow, hath filled your heart.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
7 But, I, the truth, am telling you—It is profitable for you, that, I, depart; for, if I should not depart, The Advocate, would in nowise come unto you, but, if I go, I will send him unto you.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
8 And, having come, He, will reprove the world—Concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment:
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
9 Concerning sin, indeed, because they are not believing on me;
de peccato quidem quia non credunt in me
10 But, concerning righteousness, because, unto the Father, I go my way, and, no longer, do ye behold me;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
11 And, concerning judgment, because, the ruler of this world, hath been judged.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
12 Yet many things, have I, unto you, to be saying, —but ye cannot bear them, just now;
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
13 Howbeit, as soon as, he, hath come—The Spirit of truth, he will guide you into all truth; for he will not speak from himself, but, whatsoever he heareth, he will speak, and, the coming things, will he announce unto you.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
14 He, shall glorify me; for, of mine, shall he receive, and announce unto you.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
15 All things, whatsoever the Father hath, are, my own; therefore, said I—Of mine, shall he receive, and announce unto you.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
16 A little while, and, no longer, ye behold me; and, again a little while, and ye shall see me.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
17 Some of his disciples, therefore, said one to another—What is this which he is saying to us: —A little while, and ye behold me not, and, again a little while, and ye shall see me; and—Because I go my way unto the Father?
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
18 They were saying, therefore—What is this which he saith: —A little while? We know not [what he is saying].
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
19 Jesus took note, that they were wishing to question him, and said unto them—Concerning this, are ye enquiring one with another, —because I said: —A little while, and ye behold me not, and, again, a little while, and ye shall see me?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
20 Verily, verily, I say unto you—Ye, shall weep and lament, but, the world, shall rejoice: Ye, shall be grieved, but, your grief, into joy, shall be turned.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
21 A woman, as soon as she is about to bring forth, hath, grief, because her hour hath come; but, as soon as she hath given birth to the child, no longer, remembereth she the anguish, by reason of the joy, that a human being into the world hath been born.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
22 And, ye, therefore, now, indeed have grief; but, again, will I see you, and your heart shall rejoice, —and, your joy, no one, shall force from you.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
23 And, in that day, shall ye request me, nothing: —Verily, verily, I say unto you—Whatsoever ye shall ask the Father, He will give you, in my name.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
24 Until even now, ye have asked nothing in my name: Be asking, and ye shall receive, —that, your joy, may be made full.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
25 These things, in similitudes, have I spoken unto you: There cometh an hour, when, no longer in similitudes, will I speak unto you, but, openly, concerning the Father, will I tell you.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
26 In that day, In my name, shall ye ask: —and I say not that, I, will request the Father for you;
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
27 For, the Father himself, dearly loveth you, because, ye, have dearly loved me, and believed that, I, from the Father, came forth: —
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
28 I came forth out of the Father, and have come into the world, —Again, I leave the world, and go, unto the Father.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
29 His disciples say—See! now, openly, art thou speaking, and, not a single similitude, art thou using:
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
30 Now, we know, that thou knowest all things, and hast, no need, that one be questioning thee. Hereby, do we believe, that, from God, thou camest forth.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
31 Jesus answered them—As yet, ye believe:
respondit eis Iesus modo creditis
32 Lo! there cometh an hour, and hath come, that ye should be scattered, each, unto his own home; and, me, alone, should leave; —And yet I am not, alone, but, the Father, is, with me!
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
33 These things, have I spoken unto you, that, in me, ye may have, peace: In the world, ye have, tribulation; but be taking courage, —I, have overcome the world.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum

< John 16 >