< John 14 >

1 Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In the house of my Father, are, many dwellings; or else I would have told you, I go to prepare a place for you.
Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar.
3 And, if I go, and prepare a place for you, again, am I coming, and will take you home unto—myself, that, where, I, am, ye also, may be.
E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
4 And, whither, I, go, ye know, the way.
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
5 Thomas saith unto him—Lord! we know not whither thou goest: How know we, the way?
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus saith unto him—I, am the way, and the truth, and the life: No one, cometh unto the Father, but through me.
Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If ye had been getting to know me, my Father also, had ye known: from henceforth, are ye getting to know him, and have seen him.
Se vós conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora já o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip saith unto him—Lord! show us the Father, and it sufficeth us.
Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos.
9 Jesus saith unto him—So long a time as this, have I been, with you, —and thou hast not come to know me, Philip? He that hath seen me, hath seen the Father. How art, thou, saying, Show us the Father?
Jesus lhe disse: Tanto tempo [há que] estou convosco, e [ainda] não me tens conhecido, Filipe? Quem a mim tem visto, já tem visto ao Pai; e como dizes tu: Mostra-nos ao Pai?
10 Believest thou not, that, I, am in the Father, and, the Father, is, in me? The things which I am saying unto you, from myself, I speak not; but, the Father, within me abiding, doeth his works.
Não crês tu que eu [estou] no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos falo, não as falo de mim mesmo, mas o Pai que está em mim, ele [é o que] faz as obras.
11 Believe me, That, I, am in the Father, and, the Father, in me; —or else, on account of the works themselves, believe ye.
Crede em mim que eu [estou] no Pai, e [que] o Pai está em mim; e quando não, crede em mim por causa das próprias obras.
12 Verily, verily, I say unto you—He that believeth on me, the works which, I, am doing, he also, shall do; and, greater than these, shall he do, because, I, unto the Father, am going, —
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê em mim, as obras que eu faço também ele as fará; e fará maiores que estas. Porque eu vou a meu Pai.
13 And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son:
E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If anything ye shall ask [me] in my name, the same, will I do.
Se alguma coisa me pedirdes em meu nome, eu [a] farei.
15 If ye be loving me, my commandments, ye will keep;
Se me amais, guardai meus mandamentos.
16 And, I, will request the Father, and, Another Advocate, will he give unto you, that he may be with you age-abidingly, (aiōn g165)
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique sempre convosco; (aiōn g165)
17 The Spirit of truth, —which, the world, cannot receive, because it beholdeth it not, nor getteth to know it. But, ye, are getting to know it; because, with you, it abideth, and, in you, it is.
Ao Espírito de verdade, a quem o mundo não pode receber; porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you bereft, —I am coming unto you.
Não vos deixarei órfãos; eu virei a vós.
19 Yet a little, and, the world, no longer beholdeth me; but, ye, behold me, —Because, I, live, ye also, shall live.
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 In that day, shall ye get to know, That, I, am in my Father, and, ye, in me, and, I, in you.
Naquele dia conhecereis que [estou] em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He that hath my commandments and keepeth them, he, it is that loveth me; and, he that loveth me, shall be loved by my Father, and, I, will love him, and will manifest, myself, unto him.
Quem tem meus mandamentos, e os guarda, esse é o que me ama; e quem a mim me ama, será amado de meu Pai, e eu o amarei, e a ele me manifestarei.
22 Judas, not the Iscariot, saith unto him—Lord! what hath happened, that, unto us, thou art about to manifest thyself, and, not unto the world?
Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, que há, porque a nós te manifestarás, e não ao mundo?
23 Jesus answered, and said unto him—If any man be loving me, my word, he will keep, and, my Father, will love him, —and, unto him, will we come, and, an abode with him, will we make.
Respondeu Jesus, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos morada com ele.
24 He that loveth me not, doth not keep, my word; —and, the word which ye hear, is not mine, but, the Father’s who sent me.
Quem não me ama, não guarda minhas palavras. E a palavra que ouvis não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 These things, have I spoken unto you, With you abiding;
Estas coisas tenho dito a vós, estando [ainda] convosco.
26 But, the Advocate, The Holy Spirit, which the Father will send in my name, He, will teach you all things, and will put you in mind, of all things which, I, told you.
Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, ao qual o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará tudo, e tudo quanto tenho dito vós, [ele] vos fará lembrar.
27 Peace, I leave with you, My own peace, give, I, unto you, —Not as, the world, giveth, give, I, unto you: —Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
A paz vos deixo, minha paz vos dou; vou dá- [la] a vós, não como o mundo [a] dá. Não se perturbe vosso coração, nem se atemorize.
28 Ye heard that, I, said unto you—I go my way, and I come unto you, —Had ye loved me, ye would have rejoiced, that I am going unto the Father, for, the Father, is, greater than I.
Já ouvistes que vos tenho dito: Vou, e venho a vós. Se me amásseis, verdadeiramente vos alegraríeis, porque tenho dito: Vou ao Pai; pois meu Pai maior é que eu.
29 But, now, have I told you, before it cometh to pass, that, whensoever it shall come to pass, ye may believe.
E já agora o disse a vós antes que aconteça, para que quando acontecer, [o] creiais.
30 No longer, many things, will I speak with you; for, the world’s ruler, is coming, and, in me, hath, nothing, —
Já não falarei muito convosco; pois o príncipe deste mundo já vem, e ele nada tem em mim.
31 But, that the world may get to know that I love the Father, and just as the Father hath given me commandment, so, I do. Be rousing yourselves! let us be leading on from hence.
Mas para que o mundo saiba que eu amo ao Pai, e assim faço como o Pai me mandou; levantai-vos, vamos embora daqui.

< John 14 >