< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
“ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।

< Job 9 >