< Job 9 >

1 Then responded Job, and said—
Y respondió Job, y dijo:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.

< Job 9 >