< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >