< Job 6 >

1 Then responded Job, and said: —
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام،
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن.
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە،
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە،
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە،
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم!
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟

< Job 6 >