< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Job 5 >