< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >