< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Job 40 >