< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Job 40 >