< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

< Job 40 >