< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסּוֹר מוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַֽר׃
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶֽעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
וַיַּֽעַן־יְהוָה אֶת־אִיּוֹב מנ סערה מִן ׀ סְעָרָה וַיֹּאמַֽר׃
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵֽם׃
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
עֲדֵה נָא גָֽאוֹן וָגֹבַהּ וְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּֽשׁ׃
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּ כִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
הִנֵּה־נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל׃
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
הִנֵּה־נָא כֹחוֹ בְמָתְנָיו וְאֹנוֹ בִּשְׁרִירֵי בִטְנֽוֹ׃
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶז גִּידֵי פחדו פַחֲדָיו יְשֹׂרָֽגוּ׃
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶֽל׃
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
כִּֽי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לוֹ וְֽכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלֲלוֹ יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹז יִבְטַח ׀ כִּֽי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּֽיהוּ׃
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֽוֹקְשִׁים יִנְקָב־אָֽף׃

< Job 40 >