< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >