< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Job 40 >