< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Job 40 >