< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >