< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«

< Job 4 >