< Job 4 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.

< Job 4 >