< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >