< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Elihu mówił jeszcze:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< Job 36 >