< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Job 36 >