< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< Job 36 >