< Job 36 >

1 And Elihu added and said: —
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."

< Job 36 >