< Job 35 >

1 Moreover Elihu, responded and said: —
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 This, dost thou think to be right? Thou hast said—My righteousness is more than GOD’S.
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 I, will answer thee plainly, and thy friends with thee.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Look at the heavens and see, —and survey the skies—they are higher than thou.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 But none saith—Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and, beyond the bird of the heavens, giveth us wisdom?
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

< Job 35 >