< Job 35 >

1 Moreover Elihu, responded and said: —
Élihu reprit et dit:
2 This, dost thou think to be right? Thou hast said—My righteousness is more than GOD’S.
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 I, will answer thee plainly, and thy friends with thee.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Look at the heavens and see, —and survey the skies—they are higher than thou.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 But none saith—Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and, beyond the bird of the heavens, giveth us wisdom?
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.

< Job 35 >