< Job 32 >

1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Job 32 >