< Job 31 >

1 A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Job 31 >