< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Брат постах змајевима и друг совама.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.

< Job 30 >