< Job 30 >

1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
"Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."

< Job 30 >