< Job 29 >

1 And Job again took up his measure, and said,
और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
“काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
17 And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
24 I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
25 I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।

< Job 29 >