< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >