< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >