< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >