< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Job 15 >