< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.

< Job 15 >