< Job 15 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”

< Job 15 >