< Job 14 >

1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 Though there is—for a tree—hope, —if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me: (Sheol h7585)
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come: —
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee, —For the work of thine own hand, thou shouldst long.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

< Job 14 >