< Job 13 >

1 Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< Job 13 >