< James 2 >

1 My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory.
Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
2 For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing, —
Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
3 And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly, —and, unto the destitute man, say—Thou, stand, or sit there under my footstool,
og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
4 Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
5 Hearken! my brethren beloved: —Hath not, God, chosen the destitute in the world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
6 Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
7 Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
8 If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture—Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
9 But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
10 For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable, —
Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
11 For, he that hath said—Do not commit adultery, hath also said—Do not commit murder, —now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
12 So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
13 For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
14 What profit, my brethren, —if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
16 And one from among you should say unto them—Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
18 But one will say, —Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
19 Thou believest that God is, one: thou doest, well—Even the demons believe, and shudder!
Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
20 But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
21 Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteous—when he offered Isaac his son upon the altar?
Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
22 Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown, —
Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
23 And the scripture was fulfilled which saith—And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God’s friend, was he called:
og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
24 Ye see that—by works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
25 And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
26 Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.

< James 2 >