< Isaiah 32 >

1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5 A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7 Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8 But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17 And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18 And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20 How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.
Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.

< Isaiah 32 >